- Ðúng thế.
bạn đang xem “Anh hùng xạ điêu - Kim Dung” tại http://khotruyenhay.gq. Chúc bạn online vui vẻ!!!
Người kia sai tiểu đồng mang rượu thịt ra, rót rượu mời khách. Bốn đĩa thức ăn nhỏ tuy không bằng Hoàng Dung nấu nhưng mùi vị không tầm thường, rượu thịt đều rất tinh khiết, rõ ràng là vật của nhà giàu có.
Ba người đối ẩm được hai chén, người kia nói:
- Mới rồi tiểu ca hát bài Thủy long ngâm ấy tình ý bồng bột, quả thật là tuyệt diệu hảo từ. Tiểu ca tuổi còn nhỏ mà rõ ràng hiểu được thâm ý của bài từ ấy, cũng không phải dễ.
Hoàng Dung nghe lời lẽ của y có vẻ kiêu ngạo, cười khẽ một tiếng, nói:
- Sau khi nhà Tống chạy về Nam, tao nhân mặc khách không ai không đau buồn về vận nước.
Người kia gật đầu khen phải. Hoàng Dung nói:
- Trương Vu Hồ trong bài Lục châu ca đầu có nói: Nghe nói Trung nguyên. Di lão thường nam vọng. Cờ thúy bóng tinh. Khiến người đi tới đó Trung phẫn khí đầy lòng. Lệ tuôn như chảy cũng chính là có ý ấy.
Người kia vỗ ghế hát lớn:
Khiến người đi tới đó.
Trung phẫn khí đầy lòng.
Lệ tuôn như chảy.
Rồi rót luôn ba chén rượu liên tiếp uống cạn.
Hai người bàn tới thi từ, vô cùng hợp nhau, thật ra Hoàng Dung tuổi còn nhỏ thì có nỗi đau mất nước gì, tới như thâm ý trong bài từ thì càng khó mà hiểu được, chỉ có điều trước đây đã nghe cha nói qua, lúc ấy bèn đem ra nói lại, kiến giải sâu xa, lời lẽ tao nhã, người kia không ngừng đập bàn khen ngợi. Quách Tĩnh ngồi một bên lắng nghe chứ chẳng biết nói gì. Thấy người kia khâm phục Hoàng Dung, trong lòng cũng rất vui vẻ. Lại bàn luận thêm một lúc sắc chiều mờ mờ buông xuống, khói sương trên hồ càng dày.
Người kia nói:
- Tệ xá ở bên ven hồ, không ngại mạo muội, mời hai vị tới chơi vài hôm.
Hoàng Dung nói:
- Tĩnh ca ca, thế nào?
Quách Tĩnh còn chưa trả lời người kia đã nói:
- Cạnh tệ xá có nhiều núi non thắng cảnh, hai vị lại đang du sơn ngoạn thủy, xin đừng từ chối.
Quách Tĩnh thấy y nói rất thành thật, bèn nói:
- Dung nhi, vậy thì chúng ta cứ quấy rầy Lục tiên sinh vậy.
Người kia cả mừng, sai tiểu đồng chèo thuyền về.
Đến ven hồ. Quách Tĩnh nói:
- Chúng tôi phải đi trả thuyền, còn có lừa ngựa gửi ở gần đây.
Người kia cười khẽ, nói:
- Tất cả bạn bè ở một dãy ven hồ này đều biết tại hạ, chuyện ấy cứ để y làm cũng được.
Nói xong chỉ tên tiểu đồng một cái. Quách Tĩnh nói:
- Con ngựa của tôi tính nết khó thương, phải chính tôi đi dắt nó mới được.
Người kia nói:
- Nếu đã như thế thì tại hạ ở hàn xá chờ đón đại giá.
Nói xong chèo thuyền đi, chiếc thuyền nhẹ mất hút trong đám dương liễu um tùm.
Tên tiểu đồng theo Quách Tĩnh và Hoàng Dung đi trả thuyền lấy ngựa, đi được vài dặm, hỏi mượn thuyền lớn của một nhà ven hồ, dắt lừa ngựa lên thuyền, mời Quách Tĩnh và Hoàng Dung lên ngồi. Sáu người thuyền phu tráng kiện nhất tề khua mái chèo, đi trên hồ được vài dặm tới trước một cù lao, ghé vào một bến cảng có bậc lát đá xanh. Lên bờ chỉ thấy phía trước lầu gác quanh co, là một tòa trang viện rất lớn, qua một chiếc cầu đá lớn tới trước sân trang viện. Quách Hoàng hai người nhìn nhau một cái đều không ngờ chỗ ở của người câu cá này lại to lớn lộng lẫy như thế.
Hai người chưa vào tới cổng chợt thấy một người trẻ tuổi khoảng hai mươi tuổi bước ra đón, sau lưng có năm sáu tên tùy bộc. Người trẻ tuổi ấy nói:
- Gia phụ sai tiểu điệt chờ ở đây đã lâu.
Quách Hoàng hai người chắp tay khiêm tốn mấy câu, thấy y mặc áo trường bào bằng gấm, mắt mũi giống hệt người câu cá, chỉ là lưng dày hông rộng, thân thể tráng kiện. Quách Tĩnh nói:
- Xin thỉnh giáo tên Lục huynh.
Người trẻ tuổi ấy nói:
- Tiểu điệt tên Quán Anh, hai vị cứ gọi tên là được.
Hoàng Dung nói:
- Ðâu dám thế!
Ba người vừa trò chuyện vừa đi vào nội sảnh.
Quách Tĩnh và Hoàng Dung thấy trong trang trần thiết hào hoa, rường chạm cột vẽ vô cùng khéo léo so với các trang viện to lớn chất phác ở phương bắc thì có khí tượng riêng. Hoàng Dung trên đường đi cứ nhìn nhìn sự bố trí đường sá trong trang viện, trên mặt thoáng hiện vẻ ngạc nhiên.
Qua ba dãy đình viện, vào tới hậu sảnh, chỉ nghe tiếng người câu cá kia vang lên sau tấm bình phong Mau mời vào, mau mời vào. Lục Quán Anh nói:
- Gia phụ đi lại bất tiện, đang cung kính chờ đón ở thư phòng phía đông.
Ba người vòng qua bình phong, chỉ thấy cửa thư phòng mở rộng, người đánh cá kia ngồi ở một chiếc giường. Lúc ấy y đã thay một bộ quần áo nho sinh, cầm một chiếc quạt lông ngỗng trắng, tươi cười chắp tay làm lễ. Quách Hoàng hai người bước vào ngồi xuống. Lục Quán Anh không dám ngồi, đứng ở một bên.
Hoàng Dung thấy trong thư phòng giá sách khắp nơi, chứa rất nhiều sách vở, trên ghế trên bàn có rất nhiều đồ đồng đồ ngọc, xem ra đều là cổ vật, trên vách treo một bức tranh thủy mặc vẽ một thư sinh trung niên đứng giữa sân trong đêm trăng sáng, tay cầm kiếm, ngửa đầu lên trời thở dài, thần thái lặng lẽ góc trái đề một bài từ như sau:
Tiếng trùng vang mãi giữa đêm thanh.
Lòng đau mơ ngàn dặm, đã ba canh.
Choàng dậy bên thềm cứ bước quanh.
Người rón chân, ngoài rèm trăng sáng lung linh.
Đầu bạc bởi công danh.
Non xưa tùng trúc cỗi nghẽn quy trình.
Muốn đem tâm sự gởi cung đàn, tri âm ít, đứt dây ai hiểu cho mình?
Hoàng Dung từng được cha dạy qua bài từ này, biết là bài Tiểu trùng sơn của Nhạc Phi, lại thấy tám chữ Phế nhân Ngũ Hồ vẽ lúc đang bệnh nghĩ:
- Phế nhân Ngũ Hồ ắt là biệt hiệu của Lục trang chủ. Chỉ thấy trong thư pháp họa pháp san sát hơi sóng, như kiếm như kích, không những có sức vượt ra khỏi mặt giấy, mà còn như vượt ra khỏi mặt giấy bay lên.
Lục trang chủ thấy Hoàng Dung chăm chú nhìn bức họa, liền hỏi:
- Lão đệ, bức họa này thế nào, mời ngươi phẩm bình.
Hoàng Dung nói:
- Vãn bối lớn mật nói bừa, xin Lục trang chủ đừng trách.
Lục trang chủ nói:
- Lão đệ cứ nói không hề gì.
Hoàng Dung nói:
- Bức họa này của trang chủ vẽ được tráng chí mạnh mẽ, tâm tình bàng hoàng không biết làm sao trong bài Tiểu trùng sơn của Nhạc Vũ Mục. Có điều tráng chí hùng tâm của Nhạc Vũ Mục là vì nước vì dân, câu Đầu bạc bởi công danh có lẽ có ý tỵ hiềm. Năm ấy quần thần trong triều đều muốn nghị hòa với quân Kim. Nhạc Phi cố sức nói là không thể, tiếc rằng không ai chịu nghe lời ông. Hai câu Tri âm ít, đứt dây ai hiểu cho mình nghe nói là chỉ vào việc ấy, đó là tâm tình không biết làm sao mà lại không thể công nhiên đối đầu với triều đình. Lúc trang chủ vẽ tranh viết chữ dường như cũng đầy lòng phẫn khích, tâm sự ngổn ngang, bút lực cố nhiên rất mạnh mẽ những mũi sắc lộ ra hết, như muốn cùng kẻ đại thù liều mạng sống chết một phen, chỉ e có chỗ không hợp với bản ý đau lòng lo nước của Nhạc Vũ Mục. Vãn bối nghe người ta nói:
- Thư học bút mực nếu cầu cho thật có khí lực thì lại thiếu đi cái ý trọn vẹn hồn hậu, tựa hồ chưa thể nói là đã đạt được tới cảnh giới cực cao.
Lục trang chủ nghe nàng nói, thở dài một tiếng, thần sắc thê thảm, im lặng hồi lâu không nói gì.
Hoàng Dung thấy thần sắc của y có vẻ khác lạ, nghĩ thầm:
- Mấy lời của mình có lẽ đụng chạm quá nặng. E đắc tội với y rồi. Nhưng theo cha dạy thì bài Tiểu trùng sơn này và đạo vẽ tranh viết chữ đúng là phải nói thế.
Lại nói:
- Vãn bối thỏ tuổi không biết gì ăn nói bừa bãi, xin trang chủ tha tội cho.
Lục trang chủ sửng sốt, kế đó trên mặt lập tức hiện vẻ mừng rỡ, vui vẻ nói:
- Sao Hoàng lão đệ lại nói thế. Tâm tình của ta lúc ấy hôm nay mới được ngươi nhìn ra, lão đệ có thể nói là người tri kỷ đệ nhất trong đời ta đấy. Còn như khí lực ngọn bút còn hơn cả giương cung tuốt kiếm thì đó là cái tật lớn mà ta không sao sửa được. Được lão đệ chỉ giáo, thật rất đúng.
Rồi quay đầu nói với con trai:
- Mau sai người dọn tiệc.
Quách Tĩnh và Hoàng Dung vội từ tạ, nói:
- Không cần mất công như thế.
Nhưng Lục Quán Anh đã ra khỏi phòng.
Lục trang chủ nói:
- Lão đệ thưởng thức tinh tế như thế, chắc gia học sâu xa, lệnh tôn ắt là bậc đại danh nho, không biết xưng hô là gì.
Hoàng Dung nói:
- Vãn bối có biết gì đâu, đội ơn trang chủ khen ngợi. Gia phụ ở quê mở trường nhận học trò, chẳng có tên tuổi gì.
Lục trang chủ thở dài nói:
- Người có tài không gặp vận, cổ kim cùng một nỗi cảm khái.
Ăn uống xong, trở về thư phòng ngồi chơi, lại trò chuyện một lúc. Lục trang chủ nói:
- Hai động Trương Công. Thiện Quyển gì đó là cảnh đẹp kỳ lạ trong thiên hạ, hai vị cứ ở lại đây vài hôm, thong thả du ngoạn. Trời đã không còn sớm, hai vị đã cần nghỉ ngơi chưa?
Quách Tĩnh và Hoàng Dung đứng lên cáo từ. Hoàng Dung đang định ra khỏi phòng, chợt ngẩng đầu lên, thấy then cửa thư phòng có đóng một tấm Bát quái thiết phiến, lúc ấy cũng không động thanh sắc, theo trang đinh về phòng khách.
Trong phòng khách bày biện trang nhã, hai cái giường đối nhau, nệm gối sạch sẽ. Trang đinh đưa trà vào xong, nói:
- Hai vị gia gia cần gì cứ kéo dây chuông bên cạnh giường, chúng tôi sẽ vào ngay. Ban đêm hai vị ngàn vạn lần xin đừng ra ngoài,.
Nói xong lui ra, nhẹ nhàng khép cửa lại.
Hoàng Dung hạ giọng hỏi:
Chương trước | Chương sau