"Không hẳn thế. Vì mẫu thần kinh trong máy tính ấy không chỉ là một Rachel Weiss. Nó là một Rachel Weiss vĩnh viễn. Nó có thể được nhân bản và lưu lại, hoặc tải sang một máy tính Trinity khác. Nó không bao giờ phải chết."
bạn đang xem “Dấu chân của chúa - Greg Iles” tại http://khotruyenhay.gq. Chúc bạn online vui vẻ!!!
Cô mấp máy môi định nói, nhưng không thốt ra lời nào.
"Cô đã bắt đầu tin tôi chưa?"
"Công việc của anh ở Trinity là gì?"
"Tôi được tổng thống chỉ định để đánh giá mọi tình thế khó xử về khía cạnh đạo đức có thể phát sinh. Trong Dự án Manhattan có những nhà bác học quay lại chống bom nguyên tử vì lý do đạo đức, nhưng họ không có tiếng nói. Tổng thống muốn giảm thiểu sự phản đối của công chúng nhất định sẽ xảy ra một khi Trinity trở thành hiện thực. Ông ấy biết anh tôi ở trường đại học và đã đọc cuốn sách của tôi về Y đức - hoặc đã xem loạt phim NOVA dựa trên cuốn ấy, có lẽ thế. Đó là lý do ông ấy đưa tôi vào dự án. Chỉ có thế."
Rachel lơ đãng nhìn ra hàng cây tối đen. "Điều anh nói nghe không hề đơn giản chút nào. Thật ra, nó có vẻ điên rồ." Cô quay lại nhìn tôi, đôi mắt lóe lên. "Anh nói mười chín tháng qua Trinity đã đi được nửa chặng đường tới thành công. Cái gì cản trở nó trong nửa chặng sau?"
"Chế tạo một máy tính đủ mạnh để giữ được cả một mẫu thần kinh trong mạch của nó. Bộ não người khá chậm chạp về phương diện tốc độ, nhưng về dung lượng lại tương đương. Nó chứa trên một trăm nghìn tỷ mối liên hệ khả dĩ, tất cả có thể tính toán đồng thời, và đấy mới là để xử lý thôi. Nó cũng chứa một lượng tương đương một triệu hai trăm nghìn tỷ byte của bộ nhớ máy tính."
Cô nhún vai. "Điều đó chẳng có nghĩa gì đối với tôi."
"Tương đương với số lượng nhật báo Wall Street phát hành trong sáu triệu năm."
Cô há hốc miệng.
"Khi Trinity bắt đầu, không một máy tính nào trên hành tinh có công năng lớn đến thế. Toàn bộ Internet thì có thể, nhưng nó quá phân tán và không đủ độ tin cậy để có thể kiểm soát được."
"Còn bây giờ?"
"Hãng IBM đã chế một máy tính tên là Blue Gene có thể đọ với bộ não về năng lực xử lý, nhưng nó không làm nổi các công việc của một đứa trẻ lên năm."
"Và Trinity thì khác?"
"Cô có thể tin như thế. Blue Gene có thể choán hết một gian phòng hơn 200m2 và cần máy điều hòa không khí ba trăm tấn để hoạt động. Trinity có kích thước của chiếc xe Volkswagen Beetle. Thế mà Godin còn cho là quá to. Ông ta luôn nói bộ óc người nặng có cân rưỡi và chỉ dùng có mười watt điện năng. Ông ta tin rằng giải pháp cho những vấn đề lớn cần phải đẹp. Thanh nhã."
Rachel nhìn chằm chằm vào những hàng ghế đá thoai thoải, cố sức hình dung một tương lai đang lao nhanh vào hiện tại. "Trinity mất bao lâu nữa để trở thành hiện thực?"
Tôi nghĩ đến khối than đen và tinh thể đang phát triển như một dạng sống trong phòng thí nghiệm tầng hầm của tòa nhà Trinity. "Ngay bây giờ có một chiếc máy đầu tiên với một trăm hai mươi tỷ liên kết, và một bộ nhớ gần như vô hạn."
"Nó có hoạt động không?"
"Không."
"Tại sao không?"
"Bởi dù ta có nạp được bộ não của mình vào máy, thì ta nói chuyện với nó thế nào đây? Bộ não người giao tiếp với thế giới bên ngoài thông qua một cơ thể sinh học có năm giác quan. Hãy tưởng tượng não của cô được nạp vào một chiếc hộp. Nó mù, câm điếc và liệt. Một khối run rẩy vì sợ hãi. Hãy cảm ơn Chúa vì điều ấy. Bởi vì một khi chiếc máy loại đó có thể nói được, nghe được, cử động được, ai dám nói trước nó có thể làm nên những chuyện gì."
Rachel ngước lên nhìn tôi vẻ quan tâm, "Nó có thể làm gì?"
"Cô có nhớ HAL trong 2001: Space Odysse không?
"Nhớ. Một máy tính đáng tin cậy nhất mà người ta đã từng chế ra. Ở Urbana, bang Illinois chứ gì?"
Tôi khẽ chặc lưỡi. "Nó là như thế cho đến khi nó giết phi hành đoàn trên con tàu vũ trụ. Rồi, hãy tưởng tượng HAL sẽ làm gì khi nó được kết nối với Internet."
"Anh nói xem."
"Một máy tính Trinity nối với một đường dây điện thoại có thể công nghiệp hóa trò bắt cóc con tin thế giới. Nó có thể đánh sập mạng điện, đường sắt, kiểm soát không lưu, hệ thống tên lửa đạn đạo, NORAD 2 , phố Wall. Nó có thể đòi hỏi bất kỳ chuyện gì nó muốn."
Cô lắc đầu bối rối. "Nhưng nó có thể muốn gì?"
"Một thực thể biết suy nghĩ có thể muốn gì? Đặc biệt xét về thực chất nó là người."
"Quyền lực?"
"Chính xác." Tôi nhảy lên khi chuông điện thoại di động reo. Màn hình hiển thị Andrew Fielding. Tôi nhấc máy. "Chị Lu Li à. Có chuyện gì xảy ra không?"
"Không có chuyện gì cả," Lu Li trả lời giọng run run. "Tôi lo cho Maya. Hình như tôi nghe thấy tiếng động bên ngoài. Bác sĩ David, anh mang nó về hộ tôi."
Con chó thôi đánh hơi mặt đất, ngẩng lên nhìn tôi và hếch đầu như thể lắng nghe.
"Chúng tôi về ngay đây."
"Bà ấy không sao chứ?" Rachel hỏi khi tôi tắt máy.
"Ừ. Bà ấy bảo chúng ta về, nhưng chúng ta còn phải đợi một tí."
"Tại sao?"
"Bởi vì NSA đã nghe được cuộc gọi vừa rồi. Nếu chúng bố trí người trong rừng cây, chắc bọn chúng sẽ di chuyển ngay bây giờ. Và chúng ta sẽ nghe được."
Rachel lo lắng liếc nhìn bức tường ngăn cách chúng tôi với rừng cây. "Anh có thực sự nghĩ rằng có người ngoài kia không?"
"Đó không phải điều cô sợ," tôi nói. "Điều cô sợ bây giờ là cô nghĩ ngoài đó có người."
Cô tụt khỏi sân khấu và nhìn vào cái cửa chúng tôi đã đi qua. Dễ tưởng tượng rằng có ai đang chờ phía sau.
"Anh nói rằng Fielding bị giết vì anh và ông ấy chống lại dự án. Chính xác thì các anh đã chống lại như thế nào?"
"Chúng tôi không chỉ chống lại nó. Chúng tôi còn làm cho nó ngưng lại. Bị treo. Fielding nỗ lực hết sức để làm điều đó, nhưng tôi cần xin sự can thiệp của tổng thống. Nó cũng giống như đình chỉ các công việc về bom nguyên tử trong Thế Chiến II vậy."
"Tại sao các anh lại muốn đình chỉ nó?"
"Tôi không dám chắc về lý do của Fielding. Tôi cho rằng ông ấy giấu tôi nhiều điều, để bảo vệ tôi. Còn về phần tôi, lý do rất đơn giản."
"Sáu tháng trước, chúng tôi thử máy Siêu cộng hưởng từ MRI. Đầu tiên chúng tôi dùng động vật thì không có vấn đề gì cả. Những người đầu tiên được máy chụp là sáu người trong nội bộ chúng tôi. Trong vòng một tuần, tất cả chúng tôi thấy xuất hiện những hội chứng thần kinh kỳ lạ. Tác dụng ngoại ý của việc bị phơi ra trước máy. Fielding tin rằng..."
"MRI không gây những tác dụng như vậy," Rachel ngắt lời.
"Không phải thứ máy mà cô sử dụng. Từ trường mà máy MRI của Trinity phát ra có cường độ mạnh hơn theo cấp lũy thừa so với các máy hiện nay. Chúng sử dụng vật liệu siêu dẫn cho phép những xung động dữ dội..."
Maya gừ gừ trong cổ họng mà nhìn lên hàng ghế đá thoai thoải. Tôi không nghe thấy tiếng động gì trong rừng cây, nhưng có lẽ con chó đã nghe được. Tôi bỏ máy ghi âm vào túi, bế con chó lên, rút súng và kéo Rachel đi ra qua cửa sân khấu.
Bóng tối bao trùm chúng tôi
"Bám sát sau lưng tôi," tôi nói, lom khom dưới một cành cây.
"Anh có nghe thấy gì không?"
"Không."
Nếu không có Rachel đi theo, tôi đã dễ dàng lẩn về nhà một cách an toàn. Nhưng lúc này chỉ có cách là đi thật nhanh. Tôi rẽ qua những bụi cây thấp, nhắc Rachel mỗi khi tôi gạt một cành cây có thể bật vào mặt cô. Cô kêu lên hai lần và vấp một lần, nhưng cô gượng được và cố bám sát gót tôi. Khi về gần đến nhà, tôi thấy ô cửa vàng trên cánh cửa dẫn ra hiên nhà Fielding. Bóng Lu Li đứng in lên đó, một mục tiêu quá rõ. Hình ảnh ấy làm tôi rùng mình.
Khi bà mở cửa ra, tôi kéo bà vào sâu trong buồng. Maya sủa ngậu lên mãi đến lúc bà khom người giơ tay ra đón. Nó nhảy tót lên tay bà trong khi Rachel đóng cửa kính lại.
"Gọi taxi đi," tôi thì thầm qua vai.
Rachel bước đến điện thoại.
Mắt Lu Li nhòe ướt. Tôi nắm khuỷu tay bà, con chó nhỏ nhắm vào tôi sủa. "Tôi ước gì có thể ở lại với chị đêm nay," tôi nói khẽ, "nhưng như thế dễ bị nghi ngờ hơn là tôi về nhà. Sáng mai đi làm tôi sẽ cố gắng tìm vài câu trả lời, bởi vậy tôi muốn mọi việc có vẻ bình thường nhất. Chị có hiểu không?"
"Hiểu."
"Tôi mang hộp đồ chơi của Fielding theo. Tôi không muốn ai tìm thấy nó ở đây. Như vậy được không?"
Lu Li gật đầu, trìu mến vuốt ve con chó nhỏ như với một đứa trẻ.
"Lúc ra về, tôi sẽ đánh xe vào ga ra sao cho không ai nhìn thấy tôi mang chiếc hộp đi. Nếu có ai hỏi tôi làm gì ở đây, chị cứ bảo rằng tôi chỉ đến chia buồn. Nếu họ có nghe lỏm gì được từ cuộc nói chuyện của chúng ta, chị cứ xử sự đúng như chính mình. Một bà quả phụ đang quẫn trí."
"Quẫn trí là cái gì?"
"Cực kỳ đau thương. Hoảng loạn."
Bà mỉm cười đầy can đảm. "Tôi không cần phải làm thế."
Tôi đặt tay lên vai bà, bóp nhẹ và nói gần như không thể nghe thấy. "Trong thư chuyển phát nhanh Andy gửi cho tôi, có một chất bột trắng. Trông gần giống như cát. Nó đang ở trong chiếc túi trên đi văng kia. Chị có biết gì về chuyện này không?"
Lu Li chăm chú nhìn đi văng, mặt bà nhăn lại vì suy tư. "Không. Không biết gì cả."
"Chị bỏ nó vào thùng thư FedEx phải không?"
"Phải. Sao anh biết?"
"Điều đó không quan trọng." Tôi biết Lu Li đã gửi thư vì trong giấc mơ trước tôi đã ở trong đầu Fielding. Tôi bỗng cảm thấy buộc phải rời khỏi ngôi nhà này ngay. "Rachel? Taxi đâu?"
"Tới ngay sau vài phút," cô trả lời ngay sau lưng tôi.
"Nhờ chị vào trong ga ra," tôi bảo Lu Li. "Khi nghe tôi bấm còi, chị mở cửa ra. Sau khi tôi lùi xe vào, chị đóng ngay cửa lại."
"OK." Bà lẳng lặng rời khỏi phòng.
Tôi nhặt túi Ziploc lên, dẫn Rachel qua phòng khách tối om, nơi có cửa sổ rộng trông ra phố. Tôi ném túi Ziploc lên ghế, rồi ngồi trên sofa đối diện cửa sổ đợi taxi đến.
"Taxi cho tôi à?"cô ngồi xuống bên tôi thì thầm hỏi.
"Phải."
"Nhưng xe tôi còn đậu ở nhà anh."
"Cô không muốn quay về nhà tôi đâu. Mai cô có thể lấy nếu muốn. Tốt nhất là cô gọi taxi đi làm."
"Tôi nghe anh nói với Lu Li là mai anh trở lại làm việc."
"Phải, nếu đêm nay tổng thống không gọi cho tôi."
"Tại sao? Nếu họ đã giết Fielding, lẽ nào họ sẽ không giết cả anh nữa?"
Câu hỏi của cô làm tôi thích thú một cách trái khoáy. "Nghe cứ như là cô chia sẻ các hoang tưởng của tôi ấy."
Môi cô mím chặt, và tôi thấy cô đang sợ thật sự.
"Coi nào, nếu họ thật sự muốn giết tôi, thì tôi đã chết rồi. Và nếu họ quyết định giết tôi trước sáng mai thì không gì ngăn được họ. Nhưng tôi nghĩ họ đang vô cùng lo lắng về việc tổng thống sẽ phản ứng như thế nào, nên chưa dám ra tay. Nếu tôi còn sống đến sáng mai thì tôi cũng sẽ đến nơi làm việc cũng an toàn."
Rachel thở dài và lấy mấy ngón tay xoa thái dương.
"Tôi không biết điều gì sẽ xảy ra," tôi thầm thì. "Nếu có ai hỏi cô cứ nói đúng sự thật càng nhiều càng tốt. Cô đến nhà tôi vì tôi bỏ mấy lần hẹn khám. Tôi nhận được điện thoại từ vợ một người bạn mới chết hôm nay. Bà ấy không có ai thân thích ở đây, và tôi muốn đến an ủi bà ấy. Chúng ta làm cho bà ấy nguôi ngoai và đi dạo với con chó của bà ấy. Đấy là tất cả những điều cô biết."
Cô dò xét khuôn mặt tôi dưới ánh sáng nhợt nhạt. "Đây không phải điều tôi mong đợi."
"Tôi biết. Cô thật sự nghĩ rằng tôi bị điên."
Cô cắn môi, một cử chỉ rất nữ tính. "Tôi đã nghĩ thế. Mặt khác tôi mong là mình lầm. Nhưng bây giờ tôi sợ. Tôi biết về những vấn đề tâm thần. Đây là vấn đề khác hẳn."
Tôi kéo cô lại gần và nói thầm vào tai cô. "Tôi mong cô hãy quên đi tất cả. Trừ khi có chuyện gì xảy ra với tôi. Khi đó cô hẵng nhớ. Nhớ và gào thét lên trời." Tôi đẩy cô ra và nhìn vào mắt cô. "Tôi sẽ không trở lại phòng khám của cô nữa đâu."
Chương trước | Chương sau