Old school Swatch Watches
Thư kiếm ân cừu lục - Kim Dung

Thư kiếm ân cừu lục - Kim Dung


Tác giả:
Đăng ngày: 09-07-2016
Số chương: 51
5 sao 5 / 5 ( 37 đánh giá )

Thư kiếm ân cừu lục - Kim Dung - Chương 3 - Hồng Hoa Hội quyết tôn Thiếu Đà Chủ - Tiêu Thanh Đồng thề đoạt Khả Lan Kinh

↓↓

Tiền-Chính-Luân nghe thiếu-phụ hứa sẽ giải cứu cho Đổng-Triệu-Hòa thì mừng lắm, bèn cùng Thái-Vĩnh-Minh và Tôn lão tam đỡ Đổng-Triệu-Hòa cáo từ thiếu-phụ mà thối lui về phòng. Khi tất cả sắp sửa bước ra khỏi cửa, thiếu-phụ như sực nhớ ra điều gì bèn đón lại hỏi:

bạn đang xem “Thư kiếm ân cừu lục - Kim Dung” tại http://khotruyenhay.gq. Chúc bạn online vui vẻ!!!


-À quên! Chẳng hay chư vị làm sao mà biết được tên họ của tôi?


Tiền-Chính-Luân đáp:


-Nhìn nhưng nhưng sử dụng cặp Uyên Ương Đao, lại được thưởng-thức tài phóng phi đao một lần hai cái nhanh như chớp thì đủ hiểu. Trên giang-hồ, trừ Thần-đao họ Lạc ra thì còn ai vào đó nữa?


-Còn Văn tứ đương-gia của chúng tôi thì sao quý vị lại biết được?


-Cái phép điểm huyệt của Văn tứ đương-gia vang dậy như sấm nổ bên tai, chỉ cần thấy qua là nhận được ngay, tưởng nhưng nhưng không nên lấy làm lạ! Nhìn cặp đao với lối phóng phi đao và phép điểm huyệt, chúng tôi tự nhiên phải biết đó là Uyên-Ương-Đao Lạc-Băng với Bôn-Lôi-Thủ Văn-Thái-Lai thôi!


Lạc-Băng (tức thiếu-phụ) mỉm miệng cười. Cái nụ cười ngả quán xiêu đình làm cho Đổng-Triệu-Hòa như thây ma chờ chôn bỗng nhiên siêu hồn lạc phách ngã sụm trên vai Tiền-Chính-Luân...


Chú thích:


(1-) Thiên lý tiếp long đầu: ngàn dặm đón đầu rồng, ý nôm na nói rằng: đi xa đón một người rất quan trọng.


(2-) Người Duy: người gốc Thổ-Nhĩ-Kỳ ở Tân-Cương (Trung-Quốc), nói chung là dân Ả-Rập.


(3-) Cải nam trang: trang sức, ăn mặc giả làm đàn ông con trai.


(4-) Gia gia: thân phụ; (bố, thầy, ba, cha, tía...)


(5-) Ngạn-ngữ Trung-Hoa, nguyên-văn là: "Thiên ngoại hữu thiên, nhân thượng hữu nhân"; ngụ ý nói ở đời không có gì là tuyệt đối cả.


(6-) Mục hạ vô nhân: dưới mắt không người; ngụ ý bảo người ấy lớn lối chẳng xem ai ra gì cả.


(7-) Tổng-Đà-Chủ: một danh-từ khác để gọi người thủ-lãnh của một bang-hội trên giang-hồ.


(8-) Điệu Hổ Ly Sơn: dụ cho hổ rời khỏi núi; một chiến-thuật trong binh-pháp.


(9-) Nguyên-văn là "Ngộ lâm mạc nhập".


(10-) Đọc đến khúc này, có lẽ hầu hết trong chúng ta đều có thể khẳng-định được "Khả-Lan-Kinh" tức là kinh Qr  an của người Hồi-Giáo. (tiếng Anh và nhiều ngôn-ngữ khác viết là "Koran", nhưng người Hồi-Giáo lại viết là Qran khi dùng mẫu-tự Latin. Vì tôn trọng người Hồi-Giáo nên xin phép được dùng chữ Qran)


(11-) Mã nhũ: vú ngựa.


(12-) Lời dịch của Điền-Trung-Tử ghi là "Thánh Kinh". Thật sự hai chữ đó dịch cũng rất sát nghĩa chứ không phải sai lầm. Tuy nhiên, để khỏi nhầm lẫn với "Thánh Kinh" của Thiên-Chúa giáo, xin được thay thế vào đây bằng ba tiếng "Khả-Lan-Kinh" để phân-biệt rõ ràng. "Khả-Lan" nguyên là phiên-âm Trung-Văn của chữ "Qran".


(13-) Cũng như người Mông-Cổ, người Duy theo chế-độ mẫu hệ nên con cái lấy họ mẹ thay vì lấy họ cha như chế-độ phụ-hệ của chúng ta. Người đàn ông vẫn có quyền lấy năm thê bảy thiếp, nên vì vậy mà tên con cái họ thường hay khác nhau.


(14-) Hồi: một trong 5 sắc tộc của Trung-Quốc (Hán, Mãn, Mông, Hồi, Tạng)


(15-) Mạch-Gia: tức Mecca, là thủ-đô của vương-quốc Ả-Rập (Saudi Arabia), và cũng là vùng Thánh Địa của Hồi-Giáo.


(16-) Hướng đạo: đi dẫn đường, mở đường.


(17-) Tức Gia-Cát-Lượng Khổng-Minh


(18-) Lần thứ nhất, trong bản dịch ghi là "Tái-Vĩnh-Minh", ở đây lại ghi là "Tài-Vĩnh-Minh". Có lẽ là "Thái-Vĩnh-Minh" thì đúng hơn, vì Thái là một họ rất phổ thông của người Trung-Hoa.


(19-) Nhuyễn tiên: roi mềm.


(20-) "Xuất ngoại" đây chỉ có nghĩa là ra ngoài, đi ra khỏi nhà chứ không bắt buộc phải là đi đến một quốc-gia khác.


(21-) Đằng vân giá vũ: cỡi mây cỡi mưa; nghĩa là "đi trên không".


(22-) Trong Hồng Hoa Hội, người lãnh-đạo toàn bang được gọi là "Tổng-Đà-Chủ", các thủ-lãnh khác đều đưọc gọi bằng danh-từ "đương-gia". Câu "Văn tứ đương-gia" đây có nghĩa người này là một lãnh-tụ đứng hàng thứ tư trong Hồng Hoa Hội, mang họ Văn.


(23-) Nhưng nhưng: tiếng gọi vợ của một cao-thủ trên giang-hồ. Nếu thân hơn thì sẽ gọi là "tẩu tẩu", có nghĩa là "chị dâu".


Chương trước | Chương sau

↑↑
Chỉ là để yêu

Chỉ là để yêu

(khotruyenhay.gq - Truyện ngắn dự thi cho tuyển tập: "Rồi sẽ qua hết, phải không?') Có

25-06-2016
Sẽ không để em xa anh

Sẽ không để em xa anh

Sa biết, người con trai này có thể sẽ không thuộc về mình. Ngoài trời đang mưa, nó

01-07-2016
Em là để yêu

Em là để yêu

"Phụ nữ là để yêu chứ không phải để hiểu" - Shakespeare - *** Em sinh tháng 2. Anh

30-06-2016
Sương mù

Sương mù

(khotruyenhay.gq - Tham gia viết bài cho tập truyện "Rồi sẽ qua hết, phải không?") Hỏi nó

25-06-2016
Nắng lên rồi em đi nhé

Nắng lên rồi em đi nhé

Em có thói quen mỗi khi giận anh thì viết một status trên Facebook. Facebook của em vỏn vẹn

26-06-2016
Mùa thu Sài Gòn

Mùa thu Sài Gòn

Tôi đến Sài Gòn vào những ngày mùa Thu đậm sắc vàng. Những cơn gió khe khẽ thổi làm

25-06-2016
Tôi và nó

Tôi và nó

Tôi lặng im. Vì mọi thứ chưa tỏ rõ nên tôi không thể tranh cãi với nó. Cãi làm gì,

30-06-2016