Nghị Bất Vọng ôm quyền hướng lên Tuấn Luận chậm rãi nói :
bạn đang xem “Bách Thủ Thư Sinh - Ngọa Long Sinh” tại http://khotruyenhay.gq. Chúc bạn online vui vẻ!!!
- Túc hạ biết Sinh tử lộ có Độc Cô Nhân Dương Tùng và Tử Kiếm Nghị Bất Vọng, xin hỏi túc hạ sẽ chọn tử lộ hay sinh lộ?
Tuấn Luận rời ghế xà ích, phi thân xuống đường. Chàng bước đến trước con đường nhỏ bên tay phải rồi lại quay về con đường bên trái. Quay bước đứng trước Độc Cô Nhân Dương Tùng và Tử Kiếm Nghị Bất Vọng :
- Nếu tại hạ chọn con đường bên phải hẳn sẽ bận tay với Độc Cô Nhân huynh và ngược lại chọn bên trái cũng không thể đứng yên với Tử Kiếm Nghị Bất Vọng.
Độc Cô Nhân cướp lời Hạ Tuấn Luận :
- Tại đây chỉ có hai con đường mà túc hạ phải chọn. Không có con đường thứ ba cho túc hạ đâu.
Tuấn Luận nhìn Độc Cô Nhân từ tốn nói :
- Nếu Dương huynh không thấy con đường thứ ba đó nhưng tại hạ thì đã thấy rồi.
Mặt Dương Tùng nheo lại. Bộ mặt hóm hỉnh của gã bỗng lộ những nét nhăn nhúm trông càng hóm hỉnh hơn :
- Con đường thứ ba đó là con đường nào?
Tuấn Luận chắp tay sau lưng bước đến trước mặt Độc Cô Nhân Dương Tùng :
- Chọn bên phải hay chọn bên trái thì tại hạ cũng phải đối mặt với một trong hai sát thủ, nhưng nếu tại hạ chẳng chọn con đường nào mà lại muốn cung thỉnh nhị vị huynh đài cùng đi với Hạ Tuấn Luận.
Nghị Bất Vọng gằn giọng nói :
- Trong võ lâm giang hồ. Nghị mỗ nghe thiên hạ truyền tụng Bách Thủ thư sinh là con tiểu long, hành tung bất định, lúc ẩn lúc hiện, hẳn ngươi sẽ dựa vào tiếng thơm đó để thỉnh mời Độc Cô Nhân và Tử Kiếm Nghị Bất Vọng.
- Giang hồ là giang hồ, võ làm là võ lâm, thiên hạ là thiên hạ, những Tuấn Luận là Tuấn Luận.
Hai cánh môi của Tuấn Luận nhếch lên. Pha trong cái nhếch môi đó là chút khinh thị của một gã lãng tử mà cuộc sống của y là một màn bi hài. Có những khoảnh khắc, Tuấn Luận cảm thấy mình là kẻ cô độc lạnh lùng nhất trong cuộc đời này.
...
Tiếng thét the thé cất lên. Chỉ mỗi một tiếng thớt đó thôi mà Tiểu Cẩu Tử những tưởng thần phách mình đã tản mác. Với bộ tạng như một ga án may mà chẳng bao giờ có được một miệng ăn, bộ tướng của Tiểu Cẩu Tử chẳng khác nào bộ xương khô khốc, hay có thể ví như một nhánh cây đang héo úa bởi kiệt sức vì phải hút mầm sống nuôi cho thân mình.
- Tiểu Cẩu Tử... Ngươi đang làm gì?
Như một đứa cái bang ngoan ngoãn, Tiểu Cẩu Tử hối hả chạy ngay đến người thiếu phụ có đôi mắt sắc sảo, nhưng ẩn chứa trong đó là sự tàn nhẫn, pha lẫn nỗi căm phẫn oán hờn.
Thiếu phụ lập lại lần nữa :
- Tiểu Cẩu Tử... Ngươi đang làm gì?
Tiểu Cẩu Tử khúm núm :
- Ma ma...
Gã Tiểu Cẩu Tử gầy guộc vừa thốt được hai tiếng Ma ma thì ngay lập tức từng ngọn roi da tàn khốc như mưa rào xối xả đánh thẳng vào cơ thể yếu ớt của Tiểu Cẩu Tử.
Hai cánh môi của Tiểu Cẩu Tử mím lại mà y muốn rên lên một tiếng cũng không được. Tiểu Cẩu Tử tự biết nếu y khẽ rên lên một tiếng nào thì những nhát roi oan nghiệt sẽ bổ xuống đầu y.
Y gục đầu hứng chịu những nhát roi tàn nhẫn. Da thịt y tóe máu ngỡ như một tấm huyết y phủ lên người kẻ khốn nạn. Cho đến khi Tiểu Cẩu Tử không còn chịu nổi nữa, sức y đã kiệt, lực y đã tàn. Còn hay không là chút nghị lực của một mầm sống đang chớm nở, với hy vọng một ngày nào đó mầm sống kia sẽ thoát khỏi sự phũ phàng và ê hề.
Thiếu phụ rít giọng đay nghiến nói :
- Tiểu Cẩu Tử... Ngươi đang làm gì?
Lần thứ ba thiếu phụ nhắc lại câu nói đó và để đáp câu hỏi của thiếu phụ Tiểu Cẩu Tử rán gượng ngẩng đầu nhìn thiếu phụ :
- Ma ma... Tiểu Cẩu Tử đang đói.
Y chỉ thốt được mấy câu, đầu đã gục xuống chân và không còn nhận thức được gì trong cuộc đời này. Tất cả đến với y là một nỗi mơ hồ không thật, tất cả đến với y là những nhát roi oan nghiệt để thỏa lòng cho mối hờn ghen.
Tiểu Cẩu Tử ngất lịm đi. Trong giấc mơ huyền ảo y bong thấy một người đàn bà. Người đó thật khắc khổ, nhưng trên nét mặt kia vẫn ẩn chứa tất cả niềm thống khổ của một con tằm chỉ biết xe tơ và cuối cùng thân tằm gởi vẫn trở về với thân tằm gởi.
Người thiếu phụ thoáng hiện rồi thoáng mất nhưng đâu đó trong tâm trí của gã Tiểu Cẩu Tử... một đứa bé vừa mới lên mười in đậm câu nói của người thiếu phụ vừa thoáng hiện trong tâm y gã :
- Con sẽ khổ... Mẹ không muốn con khổ đâu, nhưng Mẹ chẳng thể nào bảo vệ cho con khi thân của mẹ cũng chỉ là thân tằm gởi nương nhờ.
Lời nói đó tợ như tiếng sét đánh vào đầu Tiểu Cẩu Tử. Y giựt mình choàng tỉnh lại cũng là lúc những hạt mưa đầu mùa trút thẳng xuống mặt y. Cùng với những giọt mưa vô tội, vô giác chỉ muốn gieo cảm giác rát bỏng lên tâm trí Tiểu Cẩu Tử là một tiếng sấm rền vang khiến gã tiểu tử kia phải giật mình co rút người lại bởi nghĩ đến những nhát roi tàn khốc và oan nghiệt.
Một tiếng sấm nữa trì lên, Tiểu Cẩu Tử giật mình. Không biết tiếng sấm kia tác động đến Tiểu Cẩu Tử như thế nào, nhưng y bật vùng dậy thét lớn :
- Không...
Tiếng thét của Tiểu Cẩu Tử như thể có quyền lực khiến càn khôn phải hãi hùng run rẩy mà tắt ngay những hạt mưa rát bỏng đang xối xả trút vào mặt và những vết thương trên người gã tiểu tử tội nghiệt.
Y dùng nước mưa để khoát lên mặt mình. Những giọt nước mưa kia như một cơn ác mộng để y chứng nghiệm thực tại của mình.
Tiểu Cẩu Tử lại rống lên với chất giọng thảm thiết :
- Không... Mẹ ơi... Mẹ ơi... Tiểu Cẩu Tử dù là con chó thúi đi nữa vẫn mãi mãi lột bỏ kiếp tơ tằm của mẹ.
Y chỉ nói được bày nhiêu thì vụt bỏ chạy tợ như trốn tránh những ngọn gió ướt át có thể chà xát sự rát bỏng lên tấm thân gầy gò của Tiểu Cẩu Tử.
Y chỉ biết chạy và biết hứng những giọt nước mưa oan nghiệt vào ngay chính mặt mình. Cuối cùng, Tiểu Cẩu Tử cùng vượt qua tất cả màn nước mưa trắng xoá đó để đến được nơi gã cần đến. Y van thều thào nói :
- Mẹ ơi... Con chó nhỏ sẽ không chết. Nhất định nó không chết để lột bỏ kiếp tơ tằm của mẹ.
Y quỳ xuống, đưa tay giang rộng hướng lên bầu trời :
- Con chó nhỏ chết như sẽ không chết.
Cùng với tiếng rống thê thảm của Tiểu Cẩu Tử thì những tiếng ê a trong ngôi thảo xá vọng đến tai gã :
- Khổng Tử viết... Quần tử thần tử, thần bất tử bất trung. Phụ xử tử vong, tử bất vong bất hiếu.
Tiếng ê a của những gã môn sinh trong ngôi thảo gia lại trỗi lên :
- Khổng Tử viết. Quân tử thần tử, thần bất tử bất trung. phụ xử tử vong, tử bất trung bất hiếu.
Chẳng biết câu nói kia có uy lực như thế nào nhưng lại tạo ra trong Tiểu Cẩu Tử nỗi cảm xúc bồi hồi. Theo một sự phản xạ mà y chẳng lường đến được, cứ lê bước khập khểnh tiến về ngôi thảo gia.
Tiểu Cẩu Tử đứng ngoài cửa.
Trong ngôi thảo trang, lão trượng râu tóc bạc phết, tay cầm xếp tre kinh thư đi tới đi lui rồi bắt đầu đọc :
- Người quân tử cầu nơi mình, kẻ tiểu nhân cầu nơi người.
Giọng ê a của các môn sinh lại trỗi lên :
- Người quân tử cầu nơi mình, kẻ tiểu nhân cầu nơi người.
Như có niềm xúc cảm diệu kỳ thôi thúc, thế rồi Tiểu Cẩu Tử nhẩm đọc lại :
- Người quân tử cầu nơi mình, kẻ tiểu nhân cầu nơi người.
Y đọc mãi câu nói đó cho đến khi chẳng còn môn sinh nào hiện hữu trong ngôi thảo xá tồi tàn, đầy những chấm hoen ố bởi thời gian.
Đêm càng lúc càng se lạnh, nhưng Tiểu Cầu Tử vẫn cố chép lại những dòng bút tự lên những tờ giấy hồng điều. Y vừa cố phóng bút để viết lại những dòng bút tự kia đồng thời cũng nhẩm đọc :
- Người quân tử cầu nơi mình.. Kẻ tiểu nhân cầu nơi người.
Y đọc mãi những tưởng như không bao giờ Tiểu Cẩu Tử có thể rời bỏ câu nói chót lưỡi đầu môi đó :
- Quân tử thần tử, thần bất tử bất trung. Phụ xử tử vong, tử bất vong bất hiếu. Người quân tử cầu nơi mình, kẻ tiểu nhân cầu nơi người.
Y đọc miết và chẳng hiểu sao tự bao giờ những bút tự kia rơi vào tâm trí Tiểu Cẩu Tử. Khi những dòng bút tự như rồng bay phụng múa đập vào tâm trí Tiểu Cẩu Tử thì thần thức của y cũng mù mờ và trong khoảnh khắc y chẳng nhận biết gì nữa cả. Tiểu Cẩu Tử đã trở thành một cái xác không hồn chỉ có phần trái tim nhích động để bảo vệ cho gã thoát khỏi lưỡi hái thần chết.
Tiểu Cẩu Tử tỉnh dậy. Điều đầu tiên mà y nhận dược là mái tóc lẫn hàm râu trắng xoá đập vào mắt y. Y thều thào nói :
- Tiểu Cẩu Tử đang ở đâu?
Lão trượng vuốt râu. Khi lão vuốt râu, Tiểu Cẩu Tử mới nhận ra lão trượng đó là ai. Đích thị chính là thầy đồ đã giảng dạy những câu của Khổng Tử nói cho các môn sinh nghe và thực hành theo.
Tiểu Cẩu Tử thều thào nói :
- Sư phụ.. Con đang ở đâu?
Nụ cười thật tươi hiện lên hai vành môi vốn biểu lộ sự khắt khe. Nụ cười ấy không chút gì gọi là giả lả, hay câu tình nơi Tiểu Cẩu Tử nhưng để lại cho Tẩu Cẩu Tử một ấn tượng không sao giờ quên trong cuộc đời.
Bàn tay của lão sư gia đặt lên đầu Tiểu Cẩu Tử :
- Con thích học lắm à?
Như thể có phản xạ tự nhiên, hay nỗi ước ao vốn đã từng bừng cháy trong tâm Tiểu Cẩu Tử. Y khẽ gật đầu :
- Con rất thích.
Y thốt dứt câu thì quỳ lên hành đại lễ :
- Ân sư... xin người dạy cho Tiểu Cẩu Tử. Con chó nhỏ đã chết.
Lão sư gia đỡ Tiểu Cẩu Tử đứng lên :
- Đứng lên đi... Đứng lên đi... Hây... Lão phu chưa dạy con ngày nào, sao con đã vội hành lễ.
Tiểu Cẩu Tử dập đầu nói :
- Ân sư... Một chữ cũng là thầy, nửa chữ cũng là thầy, Tiểu Cẩu Tử thề sẽ làm rạng danh tôn sư.
Lão sư gia nhìn thẳng vào mặt Tiểu Cầu Tử nghiêm giọng nói :
- Ai cũng có thể nói được những lời khí khái nhưng hành động thì có mấy ai.
Buông một tiếng thở dài, lão sư gia nói tiếp :
- Tiểu Cẩu Tử nói rất hay... Nhưng ta chẳng biết hành động của ngươi như thế nào. Đôi khi người ta chỉ biết nói mà chẳng bao giờ thực hiện được lời nói của mình. Những kẻ không thực hiện được ngạo ngôn thì chỉ có thể mang số phận của một thư sinh bám vào váy của nữ nhân.
Tiểu Cẩu Tử lắc đầu :
- Không bao giờ Tiểu Cẩu Tử lại làm hoen ố sư gia.
- Ta rất muốn chứng minh điều đó, nếu như lời nói của ngươi là sự thật.
Lão gia sư nói dứt câu thì ngoài ngôi thảo giả tiếng nói ồm ồm của Dịch Nguyên Khôi cất lên :
- Con chó thúi... ngươi đang ở đâu?
Chương trước | Chương sau