The Soda Pop
Match Me If You Can - Susan Elizabeth Phillips

Match Me If You Can - Susan Elizabeth Phillips


Tác giả:
Đăng ngày: 15-07-2016
Số chương: 7
5 sao 5 / 5 ( 120 đánh giá )

Match Me If You Can - Susan Elizabeth Phillips - Chương 4

↓↓

Cô bấm bút lách tách và đọc lướt qua bảng câu hỏi. "Điều gì anh không thể chịu được?"

bạn đang xem “Match Me If You Can - Susan Elizabeth Phillips” tại http://khotruyenhay.gq. Chúc bạn online vui vẻ!!!


"Quái đản. Cười khúc khích. Nước hoa quá đậm. Fan của đội Những Con Thú Con."


Cô ngẩng đầu lên. "Tôi yêu Những Con Thú Con."


"Ngạc nhiên, quá nhỉ." Cô quyết định bỏ qua chuyện đó.


"Anh chưa bao giờ hẹn hò với một cô tóc đỏ," Bodie đưa ra ý kiến.


Một mớ tóc đỏ của Annabelle chọn đúng lúc đó để rơi xuống má cô.


Heath nhìn trừng trừng vào gáy Bodie, đúng chỗ có hình xăm chiến binh Maori lượn quanh cổ áo sơ mi. "Có lẽ tôi nên để người hầu cận trung thành của mình trả lời các câu hỏi của cô, vì xem ra anh ấy có tất cả các câu trả lời."


"Tôi chỉ tiết kiệm thời giờ cho cô ấy thôi," Bodie đáp lại. "Cô ấy mà mang đến cho anh một cô nàng tóc đỏ là anh sẽ khiến cô ấy đau khổ. Hãy tìm những người phụ nữ tao nhã, Annabelle. Đó là điều quan trọng nhất. Kiểu người phụ nữ tinh tế, đã học nội trú và biết nói tiếng Pháp. Cô ấy phải là hàng thật đấy vì anh ấy có thể nhận thấy kẻ giả mạo các xa cả dặm. Và anh ấy thích những cô nàng khỏe mạnh."


"Tất nhiên anh ấy thích như vậy rồi," cô nói khô khốc. "Khỏe mạnh, giỏi nội trợ, lộng lẫy, thông minh, giao thiệp rộng và ngoan ngoãn dễ bảo. Thật ngon lành."


"Cô đã quên nóng bỏng." Heath mỉm cười. "Và lối suy nghĩ thất bại chỉ dành cho những kẻ thua cuộc mà thôi. Annabelle, nếu muốn thành công trong thế giới này, cô cần phải có thái độ tích cực. Bất kể khách hàng muốn gì, cô đều đáp ứng được. Đó là quy tắc đầu tiên để kinh doanh thành công."


"Ờ há. Còn về những phụ nữ có sự nghiệp thì sao?"


"Tôi không thấy chuyện đó có gì hiệu quả."


"Kiểu đối tác tiềm năng mà anh miêu tả sẽ không ngồi một chỗ đợi hoàng tử của mình xuất hiện. Cô ấy đang lãnh đạo một tập đoàn lớn. Nằm trong số những hợp đồng thuê người mẫu của hãng Victoria's Seccret."


Anh nhướn mày. "Thái độ, Annabelle. Thái độ."


"Phải rồi."


"Người phụ nữ có sự nghiệp không thể bay xuyên quốc gia cùng tôi khi chỉ được báo trước có hai giờ để làm vui lòng vợ của một khách hàng," anh nói.


"Hai cầu thủ đang dẫn bóng, không thể trượt ra ngoài được." Bodie vặn to âm lượng.


Trong khi hai người đàn ông lắng nghe trận đấu, Annabelle nhìn những ghi chú của mình với tâm trạng trùng xuống. Làm sao cô có thể tìm ra người phụ nữ đáp ứng được tất cả những tiêu chuẩn này? Cô không thể. Nhưng nếu vậy thì Portia Powers cũng không thể, vì người phụ nữ thế này không hề tồn tại. Chuyện gì xảy ra nếu Annabelle đi con đường khác? Chuyện gì xảy ra nếu Annabelle tìm ra người phụ nữ Heath Champion thực sự cần thay vì người phụ nữ mà anh ta nghĩ mình cần? Cô viết nguệch ngoạc bên lề của bảng câu hỏi. Điều gì khiến anh chàng này ấn tượng bên cạnh tiền bạc và sự chinh phục? Người đàn ông thực sự đằng sau những chiếc điện thoại di động phức tạp kia là ai? Bề ngoài, tất cả mọi thứ ở anh ta đều hoàn hảo, nhưng Molly cho cô biết anh ta lớn lên cùng với ông bố chuyên ngược đãi. Có vẻ như trước khi biết đọc anh ta đã bắt đầu sục sạo quanh thùng rác của hàng xóm, và anh ta bắt đầu lao động từ lúc đó.


"Tên thật của anh là gì?" Annabelle hỏi lúc họ ra khỏi tuyến đường trả phí Đông Tây tại York.


"Điều gì khiến cô nghĩ Heath Champion không phải tên thật của tôi."


"Quá thuận lợi."


"Capione. Tiếng Ý có nghĩa là Champion."


Cô gật đầu, nhưng trong cách anh ta lảng tránh ánh mắt của cô, cô biết còn có điều gì hơn thế nữa.


Họ đi về phía Bắc, hướng về khu ngoại ô thịnh vượng Elmhurst. Heath tra cứu trên chiếc BlackBerry. "Tôi sẽ có mặt ở nhà hàng Sienna vào lúc sáu giờ tối mai. Hãy mang ứng cử viên tiếp theo của cô tới."


Cô chuyển nét vẽ nguệch ngoạc của mình thành dấu hiện dừng lại. "Sao lại là bây giờ?"


"Bởi tôi vừa sắp xếp lại lịch trình của mình."


"Không, ý tôi là tại sao lúc này anh lại quyết định rằng anh muốn lập gia đình?"


"Vì đến lúc rồi."


Trước khi cô có thể hỏi điều đó có nghĩa gì, anh ta đã quay lại nói chuyện trên điện thoại. "Tôi biết anh gần như kịch cầu rồi, Ron, nhưng tôi cũng biết anh không muốn mất một hậu vệ giỏi. Nói với Phoebe cô ấy sẽ phải điều chỉnh một chút."


Và, rõ ràng, Annabelle cũng phải làm vậy.


Bodie đưa cô quay lại thành phố trong chiếc taxi do Heath trả tiền. Lúc cô lấy lại được Xe Tăng và lái về nhà thì đã hơn năm giờ chiều. Cô vào bằng lối cửa sau và thả đồ đạc xuống bàn bếp, một tấm ván gỗ thông có bản lề mà bà ngoại cô mua từ những năm 1980 khi bà hứng thú với lối trang trí theo phong cách thôn quê. Các thiết bị đã cũ nhưng vẫn còn sử dụng được, giống như những chiếc ghế theo kiểu dành cho bàn ăn ở trang trại với những chiếc gối bọc nệm màu bạc. Mặc dù Annabelle đã sống ở đây ba tháng, cô luôn nghĩ căn nhà là của bà ngoại, và cô nghĩ đến việc loại bỏ những vòng tròn dây nho bụi bặm cùng những bức rèm xếp nếp màu quả việt quất ở cửa sổ nhà bếp cũng nhiều như từng tính chuyện cải tạo khu vực ăn uống.


Một số kỷ niệm thơ ấu hạnh phúc nhất của cô đã diễn ra tại gian bếp này, đặc biệt trong những mùa hè cô đến thăm bà một tuần. Cô và bà ngoại từng ngồi tại chiếc bàn nay, trò chuyện về mọi thứ. Bà ngoại cô chẳng bao giờ cười nhạo những mơ ước viển vông của cô, kể cả khi Annabelle bước sang tuổi mười tám và tuyên bố cô sẽ học ngành sân khấu rồi trở thành diễn viên nổi tiếng. Bà cô tin mọi chuyện đều có thể. Bà chẳng bao giờ tin rằng Annabelle không sở hữu sắc đẹp hay tài năng để có thể trở nên nổi tiếng ở Broadway.


Chuông cửa reo và cô ra mở cửa. Nhiều năm trước, bà đã biến phòng khách và phòng ăn thành khu văn phòng và tiếp tân cho côn ty Mai Mối Myrna. Giống như bà ngoại, Annabelle ở trên gác. Sau khi bà mất, Annabelle đã sơn lại và hiện đại hóa khu văn phòng ở phòng ăn bằng một chiếc máy tính và bài trí bàn làm việc hiệu quả hơn.


Cánh cửa ra vào cũ kỹ có hình ô van bằng kính mờ ở giữa, nhưng đường biên xiên cho phép cô thấy thân hình méo mó của ông Bronicki. Cô ước giá mình có thể giả vờ không có nhà, nhưng ông Bronicki sống ngay bên kia con ngõ nên hẳn đã thấy cô lái chiếc Xe Tăng về. Mặc dù Công viên Liễu Gai đã mất nhiều cư dân già nua do công cuộc tái định cư, một vài người ngoan cố vẫn sống trong những căn nhà nơi họ đã xây dựng gia đình của mình. Một số người chuyển vào khu điều dưỡng dành cho người cao tuổi ở gần đó, và một số sống ở những con phố ngoài rìa ít đắt đỏ hơn. Tất cả những người đó đều biết bà cô.


"Chào ông Bronicki."


"Annabelle." Ông có thân hình gầy còm, dẻo dai và đôi lông mày sâu róm màu xám với cái liếc mắt hiểm ác. Phần tóc bị mất trên đầu thì lại mọc rậm rạp ở phía tai, nhưng ông là người ăn mặc chải chuốt, thường mặc áo phông thể thao kẻ ca rô dài tay và đôi giầy da buộc dây bóng loáng, ngay cả trong những ngày ấm áp nhất. Ông nhìn cô chằm chằm từ dưới cặp lông mày quỷ quái.


"Đáng ra cô phải gọi điện cho tôi chứ. Tôi đã để lại cho cô tới ba tin nhắn."


"Ông là người tiếp theo trong danh sách của cháu," cô nói dối. "Cháu ra ngoài cả ngày."


"Không phải tôi không biết điều đó. Chạy khắp nơi như con gà mất đầu. Myrna thường ở nhà để mọi người có thể tìm thấy bà ấy." Ông có giọng nói của người sinh trưởng ở Chicago và có sự hiếu chiến của người cả đời lái xe tải cho công ty ga. Ông hùng hổ vượt qua cố để vào trong nhà. "Cô định làm gì với chuyện của tôi hả?"


"Ông Bronicki, thỏa thuận của ông là với bà ngoại cháu."


"Thỏa thuận của tôi là với Bà Mối Myrna, 'Người cao tuổi là dịch vụ đặc biệt của tôi,' hay cô đã quyên mất khẩu hiệu đó của bà cô rồi?"


Làm sao cô có thể quên được cơ chứ, khi nó được dán lên từng trang trong cả tá tập giấy ghi chép màu vàng bà ngoại cô rải khắp nhà? "Công ty đó không còn tồn tại nữa."


"Con bé đầu bò này." Ông liếc ánh mắt sắc lẻm quanh khu vực lễ tân, nơi Annabelle đã thế mấy vật dụng bằng gốm mang phong cách Địa Trung Hải vào chỗ những con ngỗng bằng gỗ, lẵng hoa lụa và những chiếc bàn nhỏ đựng bình sữa của bà. Vì không có đủ tiền để thay đống ghế tựa và xô pha sơ ri, màu xanh cô ban và màu vàng xứ Provencher để kết hợp với màu sơn vàng bơ mịn màng mới mẻ.


"Thêm vài đồ trang trí lặt vặt chẳng thể thay đổi điều gì," ông nói. "Đây vẫn là hoạt động mối mai, và tôi với bà cô đã ký hợp đồng. Có bảo đảm."


"Ông ký bản hợp đồng ấy từ năm 1989," cô chỉ ra, không phải lần đầu tiên.


"Tôi đã trả bà ấy hai trăm đô la. Tiền mặt."


"Vì ông và bà Bronicki đã sống cùng nhau gần mười lăm năm, cháu nghĩ ông đã nhận được phần ông bỏ ra."


Ông lôi xoẹt một tờ giấy quăn góc từ trong túi quần ra và vung vẩy trước mặt cô. "Bảo đảm hài lòng. Bà ấy khiến tôi phát điên."


"Cháu biết ông có quãng thời gian khó khăn, và cháu lấy làm tiếc vì bà Bronicki đã qua đời."


"Lấy làm tiếc chẳng giải quyết được vấn đề. Thậm chí khi bà ấy còn sống, tôi cũng không được hài lòng."


Annabelle không thể tin được cô đang tranh cãi với một ông già tám mươi tuổi về bản hợp đồng hai trăm đô la được ký khi Reagan còn là tổng thống. "Ông đã tự mình quyết định cưới bà Bronicki," cô nói một cách kiên nhẫn hết mức.


"Những đứa trẻ như cô không hiểu về sự hài lòng của khách hàng."


"Không đúng vậy, ông Bronicki."


"Cháu trai tôi là luật sư. Tôi có thể kiện."


Cô toan bảo ông cứ làm thế thử xem, nhưng ông đủ gàn dở để làm vậy. "Ông Bronicki, như thế này thì sao ạ? Cháu hứa sẽ để mắt đến chuyện này."


"Tôi muốn một cô tóc vàng."


Cô cắn bên trong má. "Được rồi."


"Và không quá trẻ. Không người nào hai mươi tuổi. Tôi có một cô cháu gái hai hai tuổi. Sẽ không phải lắm."


"Ông nghĩ là...?"


"Ba mươi tuổi là được. Có da có thịt một chút."


"Còn gì nữa không ạ?"


"Theo Công giáo."


"Tất nhiên rồi."


"Và ngoan." Vẻ đăm chiêu làm mềm đường xiên của đôi lông mày dữ tợn. "Một ai đó ngoan."


Cô mỉm cười dù không muốn. "Cháu sẽ xem có thể làm được gì?"


Cuối cùng khi đã tìm được cách đóng cánh cửa lại sau lưng ông lão, cô nhớ đến một lý do hay ho khiến cô kiếm được danh tiếng chuyên gia phạm sai lầm của gia đình. Vẻ dễ bị lừa gạt toát lên từ khắp người cô.


Và chuyện có quá nhiều khách hàng sống nhờ vào trợ cấp an sinh xã hội.


Chương trước | Chương sau

↑↑
Mật mã Da Vinci - Dan Brown

Mật mã Da Vinci - Dan Brown

Giới thiệu: Trong khi đang công tác ở Pari, nhà biểu tượng học của trường Đại học

15-07-2016 106 chương
Món quà một nửa

Món quà một nửa

Tôi lên 10 tuổi và anh Nick 14 tuổi. Ngày các bà mẹ đã sắp tới. Chúng tôi chuẩn bị

30-06-2016
Bây giờ ba ở đâu?

Bây giờ ba ở đâu?

Mẹ làm thư ký văn phòng nên dễ bị lôi cuốn. Tôi hơi khó chịu vì chiếc váy đầm mẹ

30-06-2016
Duyên

Duyên

(khotruyenhay.gq - Tham gia viết bài cho tuyển tập truyện ngắn "Ai cũng có một chuyện tình

28-06-2016
Đi bụi

Đi bụi

"Ở đâu cũng được, nhà là nơi có người thương..." *** Ngồi ở ngoài hiên có thể

24-06-2016
Tà Áo Học Sinh

Tà Áo Học Sinh

Cuốn tiểu thuyết dành cho tuổi trẻ “Tà áo học sinh” gồm 4 phần (Tiểu Tam Nhi, Lâm

22-07-2016 24 chương
Me hài ola ngày 30-06-2016

Me hài ola ngày 30-06-2016

Có những câu nói vô cùng đơn giản nhưng nó luôn khiến chúng ta, những người hằng

30-06-2016